Size: 7581
Comment:
|
Size: 7611
Comment:
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 23: | Line 23: |
||<style="border:0;padding-left:30px;padding-bottom:5px">'''Semantyczna reprezentacja hiszpańskiego czasownika polisemicznego'''  {{attachment:icon-en.gif|Wykład w języku angielskim.}}|| | ||<style="border:0;padding-left:30px;padding-bottom:5px">'''[[attachment:2015-11-30.pdf|Semantyczna reprezentacja hiszpańskiego czasownika polisemicznego]]'''  {{attachment:icon-en.gif|Wykład w języku angielskim.}}|| |
Seminarium „Przetwarzanie języka naturalnego” 2015–2016
Seminarium Zespołu Inżynierii Lingwistycznej w Instytucie Podstaw Informatyki Polskiej Akademii Nauk odbywa się nieregularnie w poniedziałki zwykle o godz. 10:15 w siedzibie IPI PAN (ul. Jana Kazimierza 5, Warszawa) i ma charakter otwarty. Poszczególne referaty ogłaszane są na Polskiej Liście Językoznawczej oraz na stronie Lingwistyka komputerowa na Facebooku. |
12 października 2015 |
Vincent Ng (Uniwersytet Teksasu w Dallas) |
Znaczący postęp w dziedzinie wykrywania koreferencji dokonał się w ostatnim czasie m.in. dzięki dostępności ręcznie anotowanych korpusów MUC, ACE i OntoNotes. Koreferencja jest jednak zjawiskiem trudniejszym niż uwzględniają to obecne modele anotacyjne. W trakcie wystąpienia przyjrzymy się jej stosunkowo mniej zbadanym aspektom, stanowiącymi wyzwanie nie mniej ambitne niż wykrywanie koreferencji obiektowej: zadaniu Winograd Schema Challenge, identyfikacji anafory zerowej i koreferencji zdarzeniowej. |
26 października 2015 |
Wojciech Jaworski (Uniwersytet Warszawski) |
Autor zaprezentuje powstający w ramach projektu CLARIN-PL parser składniowo-semantyczny, przedstawi, jak działa preprocesing realizowany w oparciu o analizator morfologiczny "Morfeusz", opisze zintegrowaną ze słownikiem walencyjnym „Walenty” gramatykę kategorialną języka polskiego, z której korzysta parser oraz przybliży formalizm grafów semantycznych służący do reprezentowania znaczenia tekstów. Wspomni też o algorytmie parsera i strategiach optymalizacyjnych zapewniających jego szybkie działanie i pozwalających w zwarty sposób reprezentować niejednoznaczne rozbiory składniowe i semantyczne. |
16 listopada 2015 |
Izabela Gatkowska (Uniwersytet Jagielloński) |
Empiryczna sieć powiązań leksykalnych jest wynikiem eksperymentu wykorzystującego ludzki mechanizm skojarzeniowy – badany podaje pierwszy wyraz, jaki przychodzi na myśl po zrozumieniu wyrazu bodźca. Badanie przeprowadzono cyklicznie, tj. wyrazy odpowiedzi uzyskane w cyklu pierwszym zostały użyte jako bodźce w cyklu drugim, co umożliwiło powstanie sieci semantycznej, która różni się od sieci budowanych z korpusów tekstowych, np. WORTSCHATZ oraz sieci budowanych ręcznie, np. WordNet. Uzyskane empirycznie powiązania pomiędzy wyrazami sieci mają kierunek i siłę powiązania. Zbiór powiązań wychodzących i przychodzących, w jakie wchodzi konkretny wyraz tworzy węzeł leksykalny sieci (podsieć). Sposób, w jaki sieć charakteryzuje znaczenia pokażemy na przykładzie powiązań zwrotnych, które są szczególnym przypadkiem zależności pomiędzy dwoma wyrazami występującymi w węźle leksykalnym. Jakościowa analiza powiązań zwrotnych wskazuje, iż znane językoznawstwu semantyczne relacje leksykalne, stosowane np. w słowniku WordNet, pozwalają zinterpretować tylko ok. 25% powiązań zwrotnych. Pozostałe powiązania można zinterpretować odwołując się do modelu opisu znaczenia zaproponowanego dla słownika FrameNet. Interpretacja jakościowa wszystkich powiązań występujących w węźle leksykalnym może pozwolić na badania porównawcze węzłów leksykalnych sieci zbudowanych eksperymentalnie dla różnych języków naturalnych, pozwala także na wyodrębnienie empirycznych modeli semantycznych obsługiwanych przez ten sam zestaw powiązań pomiędzy węzłami w sieci. |
30 listopada 2015 |
Dora Montagna (Universidad Autónoma de Madrid) |
Semantyczna reprezentacja hiszpańskiego czasownika polisemicznego |
Autorka zaprezentuje teoretyczny model reprezentacji semantycznej, oparty na teorii generatywnego leksykonu Pustejovskiego. Celem propozycji jest stworzenie bazy do automatycznego określania znaczeń i nowego modelu opisu leksykograficznego. Model ten zastosowano do analizy produktywnego czasownika w języku hiszpańskim, zakładając hipotezę niedookreśloności słów, w celu ustalenia wzorców zastosowań semantycznych. |
7 grudnia 2015 |
Łukasz Kobyliński (Instytut Podstaw Informatyki PAN), Witold Kieraś (Uniwersytet Warszawski) |
Tagery morfosyntaktyczne języka polskiego – stan obecny i perspektywy na przyszłość |
W trakcie prezentacji omówione zostaną zaproponowane dotychczas podejścia do automatycznego znakowania morfosyntaktycznego tekstów w języku polskim, z naciskiem na analizę działania narzędzi publicznie dostępnych i możliwych do wykorzystania w praktyce. Przeprowadzona zostanie analiza ilościowa i jakościowa błędów popełnianych przez tagery, wraz z dyskusją o możliwych przyczynach i sposobach rozwiązania tych problemów. Wyniki tagowania dla języka polskiego zostaną skontrastowane z rezultatami otrzymywanymi dla innych języków europejskich. |
11 stycznia 2016 |
Małgorzata Marciniak, Agnieszka Mykowiecka, Piotr Rychlik (Instytut Podstaw Informatyki PAN) |
O ekstrakcji terminologii (tytuł roboczy) |
Streszczenie będzie dostępne wkrótce. |