Locked History Actions

Diff for "seminarium"

Differences between revisions 901 and 902
Revision 901 as of 2024-10-22 11:14:41
Size: 19408
Comment:
Revision 902 as of 2024-10-22 11:16:46
Size: 19416
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 21: Line 21:
||<style="border:0;padding-left:30px;padding-bottom:5px">Podczas wystąpienia zreferuję moje badania naukowe z dziedziny przetwarzania języka naturalnego na potrzeby wspomagania tłumaczenia. Przedstawię w szczególności zestaw algorytmów Inter-language Vector Space służący do zrównoleglania zdań na poziomie słów i fraz wykorzystujących wielojęzyczne zanurzenia słów (''word embeddings'').|| ||<style="border:0;padding-left:30px;padding-bottom:5px">Podczas wystąpienia zreferuję moje badania naukowe z dziedziny przetwarzania języka naturalnego na potrzeby wspomagania tłumaczenia. Przedstawię w szczególności zestaw algorytmów ''Inter-language Vector Space'' służący do zrównoleglania zdań na poziomie słów i fraz wykorzystujących wielojęzyczne zanurzenia słów (''word embeddings'').||
Line 23: Line 23:
||<style="border:0;padding-left:30px;padding-bottom:5px">Aby rozwiązać ten problem i uzyskać reprezentacje wektorowe słów, które byłyby porównywalne pomiędzy językami, stosuje się drugą funkcję zestawu Inter-language Vector Space. Służy on do zrównoleglania przestrzeni wektorowych pomiędzy językami z wykorzystaniem macierzy transformacji obliczanych metodą rozkładu według wartości osobliwych. Macierz ta jest obliczana na podstawie homonimów, tj. słów pisanych identycznie w języku przestrzeni X oraz Y. Dodatkowo, w celach wspomagających stosowany jest słownik dwujęzyczny. Obliczona w ten sposób macierz transformacji pozwala na dostosowanie przestrzeni X w taki sposób, aby w maksymalny możliwy sposób pokrywała się z przestrzenią Y. || ||<style="border:0;padding-left:30px;padding-bottom:5px">Aby rozwiązać ten problem i uzyskać reprezentacje wektorowe słów, które byłyby porównywalne pomiędzy językami, stosuje się drugą funkcję zestawu ''Inter-language Vector Space''. Służy on do zrównoleglania przestrzeni wektorowych pomiędzy językami z wykorzystaniem macierzy transformacji obliczanych metodą rozkładu według wartości osobliwych. Macierz ta jest obliczana na podstawie homonimów, tj. słów pisanych identycznie w języku przestrzeni X oraz Y. Dodatkowo, w celach wspomagających stosowany jest słownik dwujęzyczny. Obliczona w ten sposób macierz transformacji pozwala na dostosowanie przestrzeni X w taki sposób, aby w maksymalny możliwy sposób pokrywała się z przestrzenią Y. ||

Seminarium „Przetwarzanie języka naturalnego” 2024–25

Seminarium Zespołu Inżynierii LingwistycznejInstytucie Podstaw Informatyki Polskiej Akademii Nauk odbywa się średnio co 2 tygodnie, zwykle w poniedziałki o godz. 10:15 (niekiedy online – prosimy o korzystanie z linku przy tytule wystąpienia) i ma charakter otwarty. Poszczególne referaty ogłaszane są na Polskiej Liście Językoznawczej oraz na stronie Lingwistyka komputerowa na Facebooku. Nagrania wystąpień dostępne są na kanale YouTube.

seminar

7 października 2024

Janusz S. Bień (profesor emeritus Uniwersytetu Warszawskiego)

https://www.youtube.com/watch?v=2mLYixXC_Hw Identyfikacja czcionek w XVI-wiecznych drukach. Analiza przypadku  Wystąpienia w języku polskim.

Przetwarzanie tekstów wymaga ich zakodowania w odpowiednim standardzie, aktualnie praktyczne jedyną opcją jest standard Unicode. Niektóre czcionki stosowane w starodrukach są już uwzględnione w tym standardzie, niektóre są dostępne w specjalistycznych fontach za pomocą tzw. funkcji zecerskich. Niektóre czcionki, opisane w monumentalnym dziele „Polonia Typographica Saeculi Sedecimi”, nie mają jednak swoich odpowiedników w standardzie. W referacie omówię kilka takich czcionek.

14 października 2024

Alexander Rosen (Uniwersytet Karola w Pradze)

https://www.youtube.com/watch?v=E2ujmqt7Q2E Lexical and syntactic variability of languages and text genres. A corpus-based study  Wystąpienie w języku angielskim.

This study examines metrics of syntactic complexity (SC) and lexical diversity (LD) as tools for analyzing linguistic variation within and across languages. Using quantifiable measures based on cross-linguistically consistent (morpho)syntactic annotation (Universal Dependencies), the research utilizes parallel texts from a large multilingual corpus (InterCorp). Six SC and two LD metrics – covering the length and embedding levels of nominal and clausal constituents, mean dependency distance (MDD), and sentence length – are applied as metadata for sentences and texts.

The presentation will address how these metrics can be visualized and incorporated into corpus queries, how they reflect structural differences across languages and text types, and whether SC and LD vary more across languages or text types. It will also consider the impact of language-specific annotation nuances and correlations among the measures. The analysis includes comparative examples from Polish, Czech, and other languages.

Preliminary findings indicate higher SC in non-fiction compared to fiction across languages, with nominal and clausal metrics being dominant factors. The results suggest distinct patterns for MDD and sentence length, highlighting the impact of structural differences (e.g., analytic vs. synthetic morphology, dominant word-order patterns) and the influence of source text type and style.

28 października 2024 (UWAGA, seminarium odbędzie sie o godz. 12:00 i będzie połączone z seminarium instytutowym)

Rafał Jaworski (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu)

http://zil.ipipan.waw.pl/seminarium-online Zestaw algorytmów zrównoleglania i przechowywania wielojęzycznych zanurzeń słów na potrzeby obliczania prawdopodobieństwa tłumaczenia  Wystąpienie w języku polskim.

Podczas wystąpienia zreferuję moje badania naukowe z dziedziny przetwarzania języka naturalnego na potrzeby wspomagania tłumaczenia. Przedstawię w szczególności zestaw algorytmów Inter-language Vector Space służący do zrównoleglania zdań na poziomie słów i fraz wykorzystujących wielojęzyczne zanurzenia słów (word embeddings).

Pierwszą funkcją zestawu jest generowanie reprezentacji wektorowych słów. Są one generowane przy użyciu sieci neuronowej typu auto-encoder na podstawie danych tekstowych – korpusu tekstu. W ten sposób powstają słowniki wektorowe dla poszczególnych języków. Reprezentacje wektorowe słów znajdujących się w tych słownikach stanowią przestrzenie wektorowe, które różnią się pomiędzy językami.

Aby rozwiązać ten problem i uzyskać reprezentacje wektorowe słów, które byłyby porównywalne pomiędzy językami, stosuje się drugą funkcję zestawu Inter-language Vector Space. Służy on do zrównoleglania przestrzeni wektorowych pomiędzy językami z wykorzystaniem macierzy transformacji obliczanych metodą rozkładu według wartości osobliwych. Macierz ta jest obliczana na podstawie homonimów, tj. słów pisanych identycznie w języku przestrzeni X oraz Y. Dodatkowo, w celach wspomagających stosowany jest słownik dwujęzyczny. Obliczona w ten sposób macierz transformacji pozwala na dostosowanie przestrzeni X w taki sposób, aby w maksymalny możliwy sposób pokrywała się z przestrzenią Y.

Ostatnia funkcja zestawu jest odpowiedzialna za stworzenie wielojęzycznej przestrzeni wektorowej. Do przestrzeni tej najpierw dodawana jest w całości i bez modyfikacji przestrzeń wektorowa dla języka angielskiego. Następnie, dla każdej innej przestrzeni wektorowej obliczana jest najpierw macierz transformacji tej przestrzeni do przestrzeni angielskiej. Wektory nowej przestrzeni są mnożone przez tę macierz i w ten sposób stają się porównywalne z wektorami reprezentującymi słowa angielskie.

Zestaw algorytmów Inter-language Vector Space znajduje zastosowanie w systemach wspomagania tłumaczenia, na przykład w autorskim algorytmie automatycznego transferu znaczników nietłumaczonych ze zdania źródłowego do docelowego.

4 listopada 2024

Jakub Kozakoszczak (Deutsche Telekom)

http://zil.ipipan.waw.pl/seminarium-online ZIML: Język znaczników anotacyjnych do łatwego dopasowywania regeksami  Wystąpienie w języku angielskim.

Streszczenie wystąpienia pojawi się w najbliższym czasie.

21 listopada 2024

Christian Chiarcos (Uniwersytet w Augsburgu)

http://zil.ipipan.waw.pl/seminarium-online Tytuł wystąpienia udostępnimy już niedługo  Wystąpienie w języku angielskim.

Treść streszczenia podamy po jej przekazaniu przez prelegenta.

2 grudnia 2024

Uczestnicy warsztatu PolEval 2024

http://zil.ipipan.waw.pl/seminarium-online Prezentacja wyników warsztatu  Wystąpienie w języku polskim.

Szczegółowy program wystąpień będzie dostępny po rozstrzygnięciu konkursu.

19 grudnia 2024

Piotr Przybyła (Uniwersytet Pompeu Fabry / Instytut Podstaw Informatyki PAN)

http://zil.ipipan.waw.pl/seminarium-online Adaptacyjne ataki na klasyfikację wiarygodności z wykorzystaniem uczenia ze wzmocnieniem  Wystąpienie w języku angielskim.

Treść streszczenia podamy po jej przekazaniu przez prelegenta.

Zapraszamy także do zapoznania się z archiwum seminariów z lat 2000–2015 oraz listą wystąpień z lat 2015–2023.